19.3.2011

Lukemattomia kirjoja

Kuvassa käyttämäni Raamatun symbolisesti rikas sisäsivu.

Otsikoin tekstin näin, koska voisin kuvitella muidenkin totuuden etsijöiden potevan "kroonista huonoa omaatuntoa" perehtymättömyydestä lukemattomiin (molemmassa merkityksessä) kirjoihin. Lienee yleistä eksoteerikoillakin, ettei kovin moni uskon edustaja ole lukenut uskonoppinsa pääteosta (tai teoksia). Luterilaiset perusteokset (Raamatun lisäksi pieni- ja iso katekismus sekä tunnustuskirjat) lienevät melko tuntematonta materiaalia aktiivisillekin kirkon penkin kuluttajille. Ikään kuin tämä ei riittäisi, Pyhiä kirjoituksia on puhtaimman ymmärryksen saamiseksi luettava aina alkukielellä. Käännökset ja käännösten käännökset sisältävät aina kääntäjän omia tulkintoja, ja alkuperäisen tekstin kielelliset tulkinnan mahdollisuudet rajautuvat ja muuttuvat uuden kielen mukaisiksi.  Etsijä joutuu kuitenkin usein tyytymään erilaisiin käännöksiin, mikäli haluaa tutkia monipuolisesti kirjoituksia. Harvan aika ja omaksumiskyky riittää saavuttamaan valmiudet lukea Raamatun vanhaa testamenttia hepreaksi, uutta testamenttia kreikaksi, Bhagavad gitaa, Veedoja ym. sanskriitiksi, Koraania arabiaksi, Kadotettua paratiisia vanhaksi englanniksi, Jumalaista näytelmää italiaksi, Franciscus Assisilaisen tekstejä latinaksi (joiden ymmärtämiseksi olisi osattava myös Raamatun latinankielistä Vulgataa) ja Kalevalaa suomeksi (melkoinen haaste muille kuin suomalaisille)...

Vanhan testamentin tapauksessa heprean kielelliset erityispiirteet ovat mahdottomia kääntää, koska alkuperäinen numerologinen ulottuvuus katoaa merkkijärjestelmää vaihdettaessa. Äärimmäisten kabbalististen teorioiden mukaan VT:n varsinainen sanoma kätkeytyy näiden numerokoodien taakse, jolloin mikä tahansa käännösversio olisi käyttökelvoton tekstien tosiolemuksen ymmärtämiseen. Myös arabialainen kirjoitustapa on äärimmäisen visuaalista, ja sen kauneutta on ilmeisesti mahdotonta kääntää muulle kielelle. Vastaavat omaleimaiset elementit ovat erottamaton osa kirjoitusten olemusta.

Pyrin itse ymmärtämään kirjoituksia suurina kokonaisuuksina (=tarinoina),  välttäen takertumasta loputtomiin yksityiskohtiin. Siispä itselleni riittää hyvin suomalaiset Raamatun käännökset. Yleisen konsensuksen mukaan vuoden 33/38 käännös on paras. 1776 ja 92 versioissa on kuitenkin myös puolensa ja kannattajansa. Lisäksi Raamattu Kansalle-käännös on tutustumisen arvoinen. En pureudu tässä tekstissä käännösten yksityiskohtiin, tietoa niistä löytyy muualta. Jos käännösten erot tuntuvat hiusten halkomiselta, otan tässä esille yhden todisteen siitä, että käännöksillä on selvästi merkityksellisiä eroja. Esimerkkinä Jes 34:14:

Villikoirat ja sakaalit siellä kohtaavat, villivuohi villivuohta kutsuu. Siellä lepäilee Lilit, öinen velhotar, sieltä hän löytää rauhallisen sijan. -1992

Siellä erämaan ulvojat ja ulisijat yhtyvät, metsänpeikot toisiansa tapaavat. Siellä yksin öinen syöjätär saa rauhan ja löytää lepopaikan. -1932/1938 

Silloin pitää metsän eläimet kohtaaman toinen toistansa, yhden liekkiön pitää toista huutaman; ja kauhiat yölinnut pitää myös siellä asumasiansa saaman ja siellä levon löytämän. -1776

The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. -King James

etc[1].

Myyttistä Lilithiä kuvattaessa ilmaukset antavat yhdessä hyvän yleisvaikutelman, mutta erikseen luettaessa teksteistä jää melko vaihteleva vaikutelma[2]. Mainittu King James-käännös antaa myös Vasen ja oikea-tekstissä mainituille pylväille lisämääreen kuvaten niitä käsinä, kun taas yksikään kolmesta suomennoksesta ei mainitse pylväiden vastaavuutta käsiin[3].

Tekstin kielen lisäksi kirjoitusten lukemiskokemukseen vaikuttaa myös kirjan ulkoasu (painojälki, materiaalit, kuvitus, ikä). Tietokoneen näytöltä tai kliinisesti painetusta lähteestä lukeminen antaa erilaisen lukukokemuksen, kuin vanhan tyylikkääseen muotoon kootun tekstin lukeminen. Biokustannuksen julkaisema käännös H.P. Blavatskyn Mitä on okkultismi? -kirjoituksesta on hyvä esimerkki luotaantyöntävästä ulkoasusta (keltaiset kannet, teksti vaaleanpunaisella). Huumorintajuinen lukija voi tietysti ajatella, että teos on niin okkulttinen, että se on tarkoituksella tehty mahdollisimman luotaantyöntävän näköiseksi.

Yhtäkaikki, kukaan ei voi edistyä tiellä vain lukemalla, vaan edistyminen tapahtuu -ja se mitataan- käytännön elämässä. Toisaalta Logos on Sana, joten Pyhiä tekstejä ei saa väheksyä. Käytännön painotus teoreettisen pohdinnan ja käytännöllisen sovellutuksen välillä vaihtelee kuitenkin temperamenttikohtaisesti, joten mitään yhteisesti kaikille sopivaa kaavaa ei voida esittää.

_________________
[1] Lisää käännöksiä löytyy Parallel Hebrew Old Testamentista, joka löytyy HTML-bible-linkistä sekä Raamattu-hausta.
[2] Kiinnitetään käännösten vertailussa huomio Lilithiin: 92 - Lilit - Viitataan henkilöön, jonka nimi on Lilit, ja joka kuvataan öiseksi velhottareksi. 33/38 - öinen syöjätär - viitataan öiseen syöjättäreen, jolla voidaan viitata yleiseen tai tiettyyn käsitteeseen. 1776 - kauhiat yölinnut - ei viittaa enää yksilöön, vaan yleisesti monikkoon. KJ - pöllö - Lilithin symbolina käypä viittaus.
[3] And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. -2. Aik. 3:17

13.3.2011

Ovi

Kuvassa budapestiläisen kirkon kolkutin.

Jatkoa Vasen ja oikea-tekstiin...

Usein väitetään, ettei keskitietä kulkemalla pelastu. Elämään johtava kaita tie on edelliseen tekstiinikin viitaten nimenomaan keskitie[1]. Kaita tie johtaa Booasin ja Jaakinin välissä olevalle temppelin portille, jota valvoo ovenvartija[2]. Porttien haasteet vaihtelevat, mutta lupaukset totuuden etsijälle takaavat pyrkijän ponnistelut vaivan arvoisiksi[3]. Pyhimpään johtavalle portille pääsy on jo sinänsä haaste: mikäli vaeltajan polku vetää liiaksi vasemmalle tai oikealle, päätyy hän kiertämään temppelin ulkosivua vain huomatakseen tulevansa takaisin lähtöpisteeseen vastakkaiselta puolelta, ellei hän käänny takaisin[4]. Temppelin kiertämistä huonompi vaihtoehto on, että vaeltaja poistuu polkujen eksyttämänä esipihalta takaisin ulos[5]. Dualismin lisäksi toinen keskeinen teema esipihalla on eläinten uhraus[6].

Dualismin avain on ykseys, ykseys on rakkaus, rakkaus on Kristus ja Kristus on tie ja ovi[7]. Pyrkijän päästyä ovesta sisälle ovat eksoteeristen uhrausten ja vastakkainasettelujen haasteet tulleet voitetuiksi.

Oven kolkuttamisen teemaa voidaan lähestyä myös vastakkaisesta perspektiivistä. Ihmisen ollessa temppeli(-n sisällä), koputtaa Kristus pyytäen päästä sisälle[8]. Oven käsite toistuu myös häävertauksissa, joissa Kristus on ylkä ja pyrkijä joko morsian tai viisas/tyhmä neitsyt[9]. Hääteema on keskeistä mystiikan symboliikkaa, ja vastaparien liitto kuvaa hyvin dualismista ykseyteen siirtymistä[10].

________________
[1] Ja sinun korvasi kuulevat takaasi tämän sanan, milloin poikkeatte oikealle tai vasemmalle: "Tässä on tie, sitä käykää". -Jes 30:20
[2] Hänelle ovenvartija avaa, ja lampaat kuulevat hänen ääntänsä; ja hän kutsuu omat lampaansa nimeltä ja vie heidät ulos. -Joh 10:3. Sama portti-symboliikka toistuu temppelin esipihan portin kohdalla, kuin myös kaupungin porttien kohdalla. Olen käsitellyt portteja ja ovenvartijoita tarkemmin tekstissä Ristin haaste ja Tähdeksi tuleminen.
[3] Anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan. Sillä jokainen anova saa, ja etsivä löytää, ja kolkuttavalle avataan. -Matt 7:7,8
[4] Aivan oikein sanotaan, että tietyssä pisteessä ääripäät yhtyvät.
[5] Henkiseltä tieltä luopuminen voi tässä tapauksessa johtua väsymisestä loputtomiin vastakkainasetteluihin, joihin esipihan dualistiset kamppailut voivat johtaa. Harhautuminen voi aiheutua myös kiintymisestä eksoteerisiin muotoihin, jolloin hengellinen pyrkimys vain "unohtuu".
[6] Eli ihmisen alemman olemuspuolen kesyttäminen ja synnin ratkaiseminen.
[7] Minä olen ovi; jos joku minun kauttani menee sisälle, niin hän pelastuu, ja hän on käyvä sisälle ja käyvä ulos ja löytävä laitumen. -Joh 10:9. Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen tie ja totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani. -Joh 14:6
[8] Minä nukuin, mutta minun sydämeni valvoi. Kuule, rakkaani kolkuttaa: "Avaa minulle, siskoseni, armaani, kyyhkyseni, puhtoiseni. Sillä pääni on kastetta täynnä, kiharani yön pisaroita." -Laul.l. 5:2.  Katso, minä seison ovella ja kolkutan; jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, niin minä käyn hänen tykönsä sisälle ja aterioitsen hänen kanssaan, ja hän minun kanssani. -Ilm 3:20
[9] ja olkaa te niiden ihmisten kaltaiset, jotka herraansa odottavat, milloin hän palajaa häistä, että he hänen tullessaan ja kolkuttaessaan heti avaisivat hänelle. -Luuk 12:36. Mutta heidän lähdettyään ostamaan ylkä tuli; ja ne, jotka olivat valmiit, menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin. -Matt 25:10
[10] Vrt. Christian Rosenkreutzin kemialliset häät & William Blaken Taivan ja helvetin avioliitto.

4.3.2011

Vasen ja oikea



Vasemman ja oikean symboliikka on varsin käytettyä hengellisessä kuvastossa. Yleisin stereotyyppinen käsitys on, että vasen on paha ja oikea hyvä. Näkemys on syntynyt Matt 25:22 jakeesta alkavan vertauksen kaltaisista kohdista[1]. Vasemman ja oikean symboliikka toistuu monesti ihmisen ja Jumalan puolista puhuttaessa (esim. kädet & silmät). Pintapuolinen tulkinta vasemman ja oikean arvottamisesta ei ole kuitenkaan syvällisesti tutkittuna tyydyttävä: ihminen on kokonaisuudessaan Jumalan temppeli[2], jossa kaikilla osilla on tärkeä, vaikka ei yhtäläinen tehtävä. Vastaavasti ihmiset muodostavat yhdessä Kristuksen ruumiin, jossa on edelleen erilaisia jäseniä[3]. Kristuksen ruumiilla voidaan käsittää myös Logoksen hallinnassa olevaa aurinkokuntaa, ja edelleen suurempia kokonaisuuksia.

Vasemman ja oikean käsitteissä törmää usein ristiriitaisiin näkemyksiin, koska vasenta ja oikeaa tulkitaan useasta perspektiivistä: havaitsijasta tai kohteesta käsin[4]. Perspektiivi sinänsä ei ole kuitenkaan näkemyksiä kaatava tekijä, kun asia ymmärretään oikein.

Temppelin symboliikkaan palaten temppelin esipihalla, portin edessä on kaksi pylvästä[5]. Jaakin, joka tarkoittaa perustusta sijaitsee oikealla ja etelässä, ja Booas, joka tarkoittaa voimaa sijaitsee vasemmalla ja pohjoisessa. Oikea ja etelä ovat perinteisiä hyvän symboleja, kuten vastaavasti vasen ja pohjoinen pahan. Jaakin tulkitaan maskuliiniseksi, ja Booas femiiniseksi[6]. Dualismista huolimatta kumpikin pylväs sijaitsee oven edessä, josta pääsee pyhimmän kautta kaikkein pyhimpään. Koska pylväät sijaitsevat temppelin esipihalla, on dualismin ongelma käsillä ensimmäisten haasteiden joukossa tiellä. Täten esipihalle asettuvat eksoteeriset  maailmankatsomukset ovat oikealla paikallaan, ja ykseyden oivaltaminen on ehtona vasta pyhimpään pääsylle. Pyhimpään päästyä vaimenevat temppelin ulkopuoliset myrskyt.

Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon. Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi. Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa. Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia. -San 3:13-16

________________________ 
[1] Ja hänen eteensä kootaan kaikki kansat, ja hän erottaa toiset toisista, niinkuin paimen erottaa lampaat vuohista. Ja hän asettaa lampaat oikealle puolelleen, mutta vuohet vasemmalle.  
[2] Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä? -1. Kor 3:16
[3] Sillä niinkuin meillä yhdessä ruumiissa on monta jäsentä, mutta kaikilla jäsenillä ei ole sama tehtävä, niin me, vaikka meitä on monta, olemme yksi ruumis Kristuksessa, mutta itsekukin olemme toistemme jäseniä; -Room 12: 4,5
[4] Esimerkiksi Booas ja Jaakin kuvataan  ja asetetaan puolilleen yleensä temppelin ulkopuolelta käsin, ja Jeesuksen vasen ja oikea puoli määritellään hänestä itsestään käsin. Molemmissa tapauksissa kuvaus voidaan tehdä toisinkin.
[5] Ja hän pystytti pylväät temppelin eteisen eteen. Pylväälle, jonka hän pystytti oikealle puolelle, hän antoi nimen Jaakin, ja pylväälle, jonka hän pystytti vasemmalle puolelle, hän antoi nimen Booas. -1.Kun 7:21
[6] Täten symboli on yhtenevä idän yin/yang-symbolin ja lännen hermeksen sauvan symboliikan kanssa. Kabbalan sefirapuussa vasemman linjan nimi on kovuus/ankaruus (severity), ja oikean armo. keskellä oleva näkymätön linja on tasapaino. Vasen puoli on femiininen ja oikea maskuliininen.